导航:首页 > 产品生产 > 英文翻译产品介绍要注意什么

英文翻译产品介绍要注意什么

发布时间:2022-12-28 03:11:06

❶ 产品说明书中的注意事项英文怎么说只要注

产品说明书中的注意事项
这个句子
用英语表达
翻译为 : Matters of attention in the proct instructions.

❷ 产品说明中“注意事项”用英文怎么写呢

Matters needing attention
这样写

❸ 英语翻译有哪些需要注意的事项

英语翻译的4大注意事项

一、戒“从一而终”

汉语言简意赅,句子灵活,往往是一个汉语词汇对应N个英语词汇,具体到在本句中应该采用那个意项,务必抓住精神实质,不可以不变应万变。至于怎么应变,这就是显示译者功力的地方了。

比如:都是“问题”,下面的翻译各不相同,几乎是打一枪换一个地方。

共同关心的问题 questions of common interest

解决问题 solve a problem

问题的关键 the heart of the matter

关键问题 a key problem

原则问题 a question/ matter of principle

悬而未决的问题 an outstanding issue

没有什么问题 Without any mishap

摩托车有点问题。 Something is wrong with the motorcycle.

问题不在这里。 That is not the point.

最近揭发出相当严重的贪污、受贿和官僚主义问题。 Serious cases of embezzlement, bribery, and bureaucracy have been brought to light recently.

译者要掌握这种汉英翻译中的“游击战术”,翻译家应是不同“文化王国”边境线上的“游击战略家”。

沙博里将《水浒传》译为:Outlaws of the Marsh(沼泽地上的亡命之徒)。杨宪益译将屈原的《国殇》译为:For Those Fallen for Their Country,北外出版社将《儒林外史》译为:The Scholars。这些都是译者吃透了原文的原意而译出的佳作。

二、戒望文生义,机械直译

这多半是初学者犯的毛病,他们易于被表面现象所迷惑,做出令人啼笑皆非的事情。

黄牛(yellow cow——ox前误后正,下同)黄鹂(yellow bird ——oriole)

从小青梅竹马(green plum bamboo horse——grew up together)

黄瓜( yellow melon——cucumber) 紫菜(purple vegetable ——laver)

白菜( white vegetable ——Chinese cabbage)

红木(red wood——pad auk) 红豆杉(red fir——Chinese yew)

黑社会(black society ——sinister gang)

三、戒“水土不符”,习惯搭配失当

这的确是难度系数较大的问题,它要求译者既有较高的中文修养,又要有较高的英文造诣,一知半解的人常常在此“翻车”。如:

写罢,掷笔在桌上。又歌了一回,再饮数杯酒,不觉沉醉,力不胜酒,便呼酒保计算了,取些银子算还,多的都赏了酒保。

And tossed the pen on the table. He intoned the verses to himself, then downed a few more cups of wine. He was very nk. Song-Jiang asked for the bill, paid, and told the waiter to keep the change.(沙博里译《水浒传·浔阳楼宋江吟反诗》)

目前,《水浒传》最好的英译本要数沙博里先生的本子了。沙博里出生在美国,青年时来到中国,一住就是半个多世纪。为了译好《水浒传》,据说他潜心研究了山东的地方志和旧时方言,可谓精诚所致,译着既“达”又“雅”。然而历史告诉我们,中国古人没有用过钢笔,宋时用的还是毛笔,故the pen 应改为the writing-brush。

白洋淀的导游牌上,“红菱”被硬硬地翻译成Red Ling。菱角有对应词的,应改为Red Water Chestnut。这里常常有外国人参观,如此翻译,令人汗颜!

下面的几段译文就较好地照顾到了西方人的思维和理解习惯。

老者道:“西方却去不得。那山离此有六十里远,正是西方必由之路。却有八百里火焰,周围寸草不生,若过此山,就是铜脑盖,铁身躯,也要化成汁哩。”

"It's impossible to get to the west," the old man replied, "The mountains are about twenty miles from here. You have to cross them to get to the west, but they're over 250 miles of flame. Not a blade of grass can grow anywhere around. Even if you had a skull of bronze and a body of iron, you would melt trying to cross them."

(詹纳尔译《西游记·孙悟空一调芭蕉扇》)

美国把贸易和人权扯在一起,只会损害两国的经济利益。

The US policy of linking trade with human rights can only bring harm to the economic interests of the two countries.

关起门来搞建设是不成的,中国的发展离不开世界。 China can't develop in isolation from the rest of the world.

四、戒主语暗淡

主语是句子的灵魂, 定住译文的主语的是关键的一步棋。主语定偏了,整个句子将显得松散乏力,甚至会误导读者。

如果这个问题不解决,势必影响两国的利益。

Failure to settle this issue is bound impair the relations between the two countries seriously.

If the problem is not solved , it is sure to affect the interests between the two countries

在上面的两种译文中,显然第一种译文主语选得好,句子流畅。

共同的利益把我们两个伟大的国家连接在一起。

What holds our two great nations together is the cement of common interests.

此句主语部分处理得颇为干练。

操吴戈兮披犀甲,车错毂兮短兵接。

We grasp huge shields, clad in Rhinoceros Hide;the Chariots clash, the Daggers gashing wide.(杨宪益译《屈原·国殇》)

屈原一开篇就“操吴戈兮披犀甲,车错毂兮短兵接”,显然需要补充应有的主语。在《国殇》诗中,后面还有“身既死兮神以灵,子魂魄兮为鬼雄”的句子,可见屈原是以“局外人”的视角来写为国捐躯的将士的,而非把自己混为军中一员。译文中的主语应改为“They”较妥。

厨房里少了一条鱼,主人发誓要一查到底,揪出偷鱼的贼。

Finding a fish in kitchen was lost, the host swore to find out the thief who stole the fish.

尽管汉语中似乎有“厨房”“主人”两个主语,译者果断地选定了the host作主语。打点清晰,增强了句子的内聚力。

夏威夷的沙滩上,椰影婆娑,海风习习,一妙龄女郎正躺在白色的塑料椅上养神。

On the Hawaiian sandy beach, the coconut palms are whirling, the congenial sea breeze is blowing, and a young lady is lying in the white plastics chair resting to restore energy.

因为是轻松读本,又是描述性的文字,使用三个主语the coconut palms、the congenial sea breeze、a young lady仍是可取的。

提高英语翻译能力的技巧

1.加强自身基本素养

所谓基本素养,是指翻译者必须具备的基本条件,亦即对翻译者的基本要求。除了应该具有高尚的“译德译风”和严肃认真、一丝不苟的科学态度之外,译者必须具备三方面的素养,即一定的英语水平、较高的汉语修养和丰富的学科专业知识。大量的翻译实践表明,这三方面的素养越高,越能顺利地完成翻译工作。关于英语水平,应注意打牢基础,扩大词汇量,广泛阅读,最好能听、说、读、写、译五方面训练同时并进,较之单攻翻译能更快提高英语水平。在汉语修养方面,应加强语法、逻辑、修辞等方面知识的研修,多阅读、多写作、多练习修改文章。在学科专业知识方面,要努力精通本职业务,多了解相关专业知识;经常阅览国内、外护理专业期刊,掌握学科发展动态。

2.在翻译实践中锤炼

翻译是一项创造性的语言活动,具有很强的实践性。不通过大量的实践而要提高翻译能力,无异于想学游泳却又不下水一样。当然,实践也要讲究科学性。初学者若无行家里手的指点,最好是先找一些难度切合自己水平且有汉语译文的材料进行翻译练习。自己的译文写成后同人家的.译文相对照。先看看自己在理解方面是否准确,其次看看自己的表达是否符合汉语的语言习惯,从中找到不足。随着水平的提高,可找些比较简单的本专业基础知识方面的文章进行翻译,以后逐步过渡到英文护理文献的翻译。坚持循序渐进多翻译多投稿,定会果实累累。在时间允许的情况下,最好能坚持每天都多少搞点翻译。随着时间的推移,一定会大有长进。

3.向他人学习并勇于创新

初学翻译的同志一方面可多读些英汉对照类阅读材料或有汉语注释的英语读物;另一方面还可根据译文类杂志上提供的某篇译文的原文出处去查找到相应的原文,继而进行对照阅读。通过对比分析,可以找出自己的差距,学习和吸收他人在理解原文精神和翻译表达等方面的长处,促进翻译能力的提高。如果是自己选材进行翻译,当遇到问题难以解决时,要虚心向他人求教。另外经常阅读一些有关翻译技巧的书籍,也有助于翻译能力的提高。与此同时,还要有敢于创新的精神。在翻译过程中,既不能拘泥于别人提供的译文,也不能受囿于以往形成的条条框框。随着翻译能力的不断提高,可以根据翻译标准的要求去创造新的表现手法,进一步完善翻译工作。

英语翻译的简洁技巧

1.道路崎岖不平。

赘译:The road is rough and bumpy.

2.祝你圆满成功!

赘译:I wish you complete success!

3.仓库全部塌下来。

赘译:The warehouse completely collapsed.

4.耳听为虚,眼见为实。

赘译:Hearing is vague, seeing is believing.

以上例句中的汉语原文十分自然,英语翻译则显累赘。以句1为例,“崎岖不平”乃汉语互文见义表达,同时也是出于协调平仄效果的考虑,中国人觉得并无不妥。但在英语中,rough 与bumpy 却属于明显无意义重复,英美人并不认可。句2的情形也一样,success已经是指“圆满成功”,否则就不能说success.句3中的 collapse指的就是“全部塌下”,如果仅是部分塌下,则不宜使用collapse.至于例句4,“耳听为虚,眼见为实”也是属于互文见义的强调型修辞,译成英语只需取其一义即可。所以,上述例子的正确英译应该是:

1.The road is rough.

2.I wish you success!

3.The warehouse collapsed.

4.Seeing is believing.

不妨再来看几个类似句例:

5.他仍然还是个单身汉。

原译:He still remains a bachelor.

改译:He remains a bachelor. 或者:He is still a bachelor.

6.必须坚决禁止赌博。

原译:Gambling must be firmly banned.

改译:Gambling must be banned.

7.他们向我挥手。

原译:They waved their hands to me.

改译:They waved to me.

8.她是一位着名女企业家。

原译:She is a famous female businesswoman.

改译:She is a famous businesswoman.

当然,累赘型“中式英语”绝不仅限于以上类型,中国人的修辞风格、行文风格以及基于音义的对仗、排比等,也很容易导致累赘型英译。比如2006年“世界历史文化名城市长论坛南京宣言”中有这样一句话:

9.我们承诺:追求天人和谐,人际和谐,身心和谐,追求人人相亲,人人平等,天下为公,努力实现我们城市的和谐统一。

这里所说的“天人和谐”“人际和谐”“ 身心和谐”“人人相亲”“人人平等”“天下为公”,无疑都体现中华文化的内涵。但是,如果将它们原样照搬地直译成英文恐怕就难免出现冗长和累赘。以“身心和谐”和“天下为公”为例,它们的英译分别是harmony between body and mind和the whole world as one community.可在“世界历史文化名城市长论坛”的宣言中郑重其事地提出要追求基于阴阳五行之上的 "harmony between body and mind" 是不是恰当呢?至于在列举了那么多的“和谐”追求,以及“人人相亲”“人人平等”的目标后,再另加一个汉字语境下声势夺人,英语语境下却平淡无奇的对“天下为公(the whole world as one community)”的追求,似乎也有点不伦不类。“南京宣言”的英语文本对这段话是这样翻译的:

We are committed to achieving harmony between man and nature, in people-to-people relationahips, and in the development of urban societies. We will work for fraternity, equality, and justice.

原文中“身心和谐”、“人人相亲”、“ 人人平等”、“天下为公”的“四字格”表述在译文中统统被融进了整句话的意境和精神中,不另译出。而这样做的结果是译文反而愈显蕴义明晰、简洁得体。既传达出原文的本质含义,又避免了照搬汉语行文风格而导致的英文表述拖泥带水,值得我们借鉴。


❹ 用英语介绍产品的短句有

1. 【用英语介绍一个产品用英语介绍一个新的产品,要有汉语翻译,20

Now let us take a look at this proct.this proct was made from (material name) ,which has special construction and advantage.Ok,I start to demonstrate it performance.you can use it at。

,this proct will help you 。.Our company has been developed this kind of procts for several years.and its price is feasible.I hope this proct will bring more benefits to you.If you have any question,please let me answer now.现在让我们看看这个新产品,这个产品是用的XX材料,这种材料有特殊的构造和优势.好的,我开始给大家演示它的性能,你可以在。

情况下用它 ,这个产品可以帮你干.我公司这几年一直开发这类产品.它的价格很合理,我希望这个产品能带来更多好处给你.如果你有什么问题,请现在向我提问,我当场回答.。

2. 关于产品介绍和推销的英语作文万能语句

Please look at the brilliantly attracting mobile phone in front of you.This is the latest proct of the NOKIA.I'm sure that you are absolutely amused by its perfect appearance,such as the silver-white metal shell,properly colored keyboard,the crystal screen,etc.

Of course,it's not persuasive to just judge it from the outside.There's no need to mention the ordinary functions as a mobile,so let me show you the unique and significant functions belonging to it.First,it has the google authorized GPS software

3. 用英语介绍一种产品

he Importance of Electricity

When you go to work in the morning and find that traffic lights don't

work,the traffic jam will certainly happen.A patient needs to be operated on at

once.What will happen if the operation cannot be made because of the

electricity.Without electricity,we can neither watch TV,listen to the tape,nor

chat on line.Electricity is closely related to our daily life.

4. 介绍公司及产品的英语作文带翻译

I think the teachers' working attitude and the concern to the students should also be equally important .Because the teachers will be active in their teaching only if he likes his work and the students .What's more ,if the teachers can show the concern to the students ,they will be encouraged to study hard, which will have a good effect on the students' study.So not only should the teachers have a good knowledge but also they should have an active working attitude and the concern to the students.。

5. 关于产品介绍的英语作文,300字

Nowadaya many people believe in luck. They believe it in love, in tests, promotions, etc. I think of luck in many respects. It does not come alone. Luck and opportunity go hand in hand with hard work and knowledge.

I wan once assigned to work deep in the mountain. Being from a poor family, friendless and having no influential relative to rely on, I cursed my luck and let myself drift aimlessly and idled my time away until one day I realizcd that I could better myself by working bard at my lessons and excel in academic studies. Unsatisfied with my surroundings, I could not sleep at night. Listening to the sound of water rushing down the mountain, I felt I must keep going on just like the water. So I used to get up and read early in the morning when it was still dark and quiet. While others were sleeping soundly, I was already up in my study, reading.

Hard work is rewarding. entrance cxamlnatlon came, I took it without hesitation. As a result, I distinguished myself in the test. New I am at college, majoring in my favorite subject, Enghsh.

I think luck is nowhere to be found but

6. 用英语介绍一个产品

he is a good student, he deeply loves the study, her very clever caritas plays the computer, is i best friend, he has the short hair, medium stature.

he was a good student, he loves studying, playing computer she is very clever, are my best friend, he has short hair and of medium build.

❺ 英语产品说明书的翻译方法

您好,我是一名职业翻译,看到您的问题,特作如下回答:
(1)要使用符合专业、行业规定的规范术语,不能生造词、或错误使用专业术语、称谓;
(2)要使用简明英语,尽可能避免使用大名词(如带有-ment和-tion等后缀的大名词)、避免使用生僻词,避免使用从句和复杂句式。多使用简单句,按照英文句式不超过20个单词一句的要求,用最简单的话表达意思。
(3)要按照产品说明书的基本格式和基本要求,不做增减。在中翻英过程中,中文常见的夸大其词、文学修饰(如物美价廉、质量上乘等)等无实际意义的内容可以删去,必要时必须删去;英翻中过程中,要考虑中国读者的习惯和中文的表达习惯,适当调换语序、改换用词等等。
(4)要注重说明书的真实性和产品的营销价值的统一,说明书既要基于事实,又要有利于产品营销。为商家赢得更多的利益。

❻ 英语翻译注意的事项都有那些呢

一、注意用词的准确性

如果你想要完整去翻一篇论文,那么用词是必须要注意的,这用词包括名词以及书面用语的一些使用,包括主谓搭配的对待等等,特别是对于一些专业术语的翻译,都需要特别严谨的对待,保证翻译下来的文章能够让别人读懂。如果实在是不知道应该怎么用词,可以去查一下字典,这样的话可能也会比较容易。

二、句式结构要改变

大家都知道其实英文的句子和我们中文的句子是完全不一样的两个概念,如果说我们要把英文翻译成中文,或者是要把中文翻译成英文的话,这中间需要改变很多东西,比如说句式结构就一定要改变。如果句式结构没有根本的改变,那么翻译出来的还是一滩死水。

三、最快速的翻译方法,就是借助翻译工具

尤其是当你需要在短时间内得到译文时。现在翻译软件很多,但当时间紧、任务重时,若还要去逐段复制粘贴,或是花精力去转换文档格式,也是很浪费时间的。论文翻译要有文章的准确性,不错译,漏译和改译。要按照原文内容的本意传达,不能断章取义。

❼ 产品说明书翻译需要注意什么

产品说明书翻译需要注意:
在说明书翻译实践过程中,译员应遵循简洁明晰、通俗易懂、准确规范、忠实可读、重点突出的原则,力求收到最佳翻译效果。

阅读全文

与英文翻译产品介绍要注意什么相关的资料

热点内容
个人信息泄露被判刑的有哪些 浏览:179
义乌狗市场狗多少一只 浏览:650
如何解除移动数据限流的方法 浏览:174
郴州市活禽交易市场什么时候休市 浏览:456
四川空间信息产业发展怎么样 浏览:284
宏基笔记本怎么样关闭程序 浏览:522
邯郸有哪些铁板市场 浏览:850
问道如何查询账号信息 浏览:323
工商银行交易4204是什么意思 浏览:454
食品产品标准号怎么解读 浏览:536
我爱我家链家为什么退出北京市场 浏览:648
男生如何缩小脸部毛孔产品 浏览:199
数据线方头卡扣怎么卸 浏览:668
宫颈代理怎么做 浏览:815
想做食品代理商怎么样 浏览:366
农资加盟店需多少钱代理商 浏览:492
信息验证码如何设置 浏览:296
设计时必要准备的数据有哪些 浏览:886
采取的程序是有什么优势 浏览:115
伪中币交易网站有哪些 浏览:870