A. 日语的跳蚤市场怎么说
1.ノミ市场
ノミ是蚤(のみ)的意思。
2.フリーマーケット
外来语,源自英语的freemarket
B. 市场营销用日语怎么说
前2个都不行,第三个正确的!
マーケティング
在大学学了4年还是不怎么懂,用日文写了N回报告,也不知道当初是怎么写的,哈哈!
C. 市场占有率 用日语怎么说阿
市场占有率
D. 日语 “市场”通常怎么说
唉。。。
两种说法都有,意思不同。
しじょう是指抽象的市场,比如证券市场。
いちば是指现实中的市场,比如菜市场。
マーケット是外来语,一般超市啦等一些洋味儿十足的地方会用这个。
企业里的市场部,或者学市场专业的,叫做マーケッティング
E. 请问一下介绍时和日本人说是做“市场调查”的,日语该怎么说呀哪位老师帮一下忙!
アンケート调査に勤めております。这是说你自己是做市场调查的。
问题不是很清楚,因为日语的句子虽然看上去很简单,但是他会将场景和说话人之间的关系隐藏在用语上。
如果你直接介绍自己是做市场调查的,上述的说法就可以了。如果是翻译,介绍别人是,而那个人是不是你的上司,是不是你公司的,都有不同的说法(主要是尊敬语的用法)。
F. 市场部用日语怎么写带假名
マーケティング部
G. 市场拓展日语怎么说
市场开拓(しじょうかいたく)
市场(いちば)当然也有我们中文"市场"的意思,但更多用来描述具体的集市等实际的对象
H. 市场需求旺盛 日语怎么说
市场の需要が盛んになっている
I. 公司里的市场部日语怎么说
会社(かいしゃ)のマーケティング デパート maketing department
J. 建设以国家需求和市场为导向,翻译日语
建设以国家需求和市场为导向翻译为日语是:建设は国家の需要と市场を方向诱导
ガイド:
【がいど】【gaido】
【名・他动词・サ变/三类】
1. 指南,引导,向导。引路,亦指其人。导游。为外国旅游者做向导并兼翻译的人。(案内すること。また、その人。)
バス・ガイド。/游览车的导游员。
外人相手のガイドになる。/给外国人当向导。
ガイドを连れて登山する。/带着向导爬山。
2. 指南,入门书,导读。(手引き。)
ガイド・ブック。/旅行指南,参考手册,入门书。
3. 指针,记号。(指针。目印。)
4. 引线环。渔具之一,为引导主钓线由线轴向杆先端而在钓竿上安装的小环。(钓りで、リールから竿の先端まで道糸を通すために途中に取り付ける丸い轮形の用具。)
5. 指南,引导,向导。引路,亦指其人。导游。为外国旅游者做向导并兼翻译的人。(案内すること。また、その人。)
バス・ガイド。/游览车的导游员。
外人相手のガイドになる。/给外国人当向导。
ガイドを连れて登山する。/带着向导爬山。