❶ 成交 英文是done還是deal
用「成交」二字來作為交易談判的結束,那麼只要說一個done就可以了。
impossible to conclude a deal 無法成交。
Willing to conclude a deal 希望成交。
拓展資料:
done,這里的done是do的過去分詞,表示「已經完成的」,可以引申為「行,好,同意,成交」的意思,常用在口語中。例子: —— I can give you twenty pounds for this.我出20英鎊買這個東西。
deal,deal一詞本身就是「交易」的意思。老外表示「成交」的時候常說That』s a deal, 更簡略的說法就直接是deal了。eg: ——How about exchanging your pen with my notebook?用我的筆記本換你的筆怎麼樣?
成交英文片語:
conclude和close都有「結束、終結」的意思,而make表示「達到,完成」,跟deal搭配都可以表示「成交」。eg: It』s not easy to conclude a deal in such circumstances.在這種情況下達成交易不容易。
bargain除了「討價還價」外還可以表示「交易、協議」,strike這個動詞比較生動地表現了達成交易的過程。eg: Is it possible for us to strike a bargain by the deadline?在截止日期以前我們還有可能達成交易嗎?