導航:首頁 > 產品生產 > ios如何將產品進行多語言發布

ios如何將產品進行多語言發布

發布時間:2022-01-27 00:24:12

⑴ iOS啟動圖片如何做到多語言

可以建兩個plist表,一個中文,一個英文,裡面均為key-value的字典結構,兩個表裡相同key對應的value既就是他們互譯的語言文字。然後在程序的每個頁面都留好更改視圖語言的介面(視圖界面的文字信息提取均來自那兩個plist中),在主控制器中更改語言設置後,通知其他界面作出相應更改。

⑵ iOS中啟動圖的多語言適配怎麼做

首先,先創建一個簡單地工程。如圖。這里我們選擇「SingleViewApplication」工程。名字就叫「ZYScreenTest」。位置選擇桌面就可以了。我們在Main.storyboard中把「UseAutoLayout」和「UseSizeClasses」選項勾掉,默認的是勾選上的。在把我們的ViewController尺寸調節成5s的尺寸或者4的尺寸都行,看個人習慣是在5s上做布局還是4上做布局。筆者這里就以5的屏幕給大家介紹。選中當前ViewController,中間的選項,進行XIB尺寸調整,這里可以根據習慣選擇是3.5寸還是4寸等。之後我們拖拽一個imageView,放在(110,50)的位置,尺寸設置為(100,100)。如圖。再拖拽一個imageView,尺寸一樣,位置放置在(110,240)的位置作對比。如圖。目的是隨著屏幕變化,對應控制項坐標寬高發生相應可控的變化,以達到屏幕適配的目的。修改兩個ImageView背景顏色作為區分,修改兩個ImageView的Autoresizing相同,都已第二個拖拽的imageView為准,選擇居上,居右位置不變的約束。之後,我們給下面的imageView再AutoSizing添加如圖約束。去掉上下左右約束,保留內部寬高約束。。好,用5模擬器運行。運行效果如圖。會發現沒有什麼變化,因為我們畢竟是用5的屏幕布局的,所以在5上運行效果和我們布局的界面差不多的。接下來再用iPhone6plus模擬器運行,我們會發現上面的ImageView的autoSizing只添加向上向下約束坐標和寬高都沒變,下邊的ImageView坐標和寬高都相應的變化了,基本和我們剛才在iPhone5模擬器上運行的基本比例一樣。但是兩個控制項之間的布局已經和在StoryBoard上的布局不一樣了。給第一個ImageView添加同樣約束,再在6plus模擬器上運行,如圖,會發現其布局和在StoryBoard上布局一致。也就是說在AutoSizing只添加寬高約束的控制項,會按照屏幕比例放大。iPhone6以上使用的是三倍圖,好我們准備三張不同的圖片,分別是原圖,二倍圖,三倍圖。這里筆者就隨便找三張圖了,分別命名為「test.png」(100p*100px),"[email protected]"(200*200px),「[email protected]」(300*300px),用來判斷解析度,iPhone6plus和iPhone6默認使用的是@3x圖片,iPhone5和5s以及4s使用的是@2x圖片。這里是用來驗證我們的適配。在「Images.xcassets」裡面創建一個「NewImageSet」,重命名為「test」,把剛才的三張圖片拖進去。然後對我們剛才拖拽的imageView設置圖片。設置圖片,直接在「image」屬性裡面寫我們剛才對ImageSet命的名字「test」。再用iPhone5模擬器運行,運行效果如圖。看到5模擬器上運行載入的圖片都是@2x圖片,也就是二倍圖。兩個imageView都載入了,說明,在AutoSizing中只勾選寬高約束,不影響iPhone5界面布局。用iPhone6plus模擬器運行。,說明約束也是不影響載入三倍圖的。

⑶ ios app內多語言設置還需添加英文嗎

七言律詩遣悲懷三首·其一(元稹)

⑷ iOS 通知中心(today)如何實現多語言化

通知中心是無法多語言化的這個要去系統內設置,如果是應用內多語言化的話我可以提供方法:
多語言在應用程序中一般有兩種做法:
一、程序中提供給用戶自己選擇的機會;
二、根據當前用戶當前移動設備的語言自動將我們的app切換對應語言。

第一種做法比較簡單完全靠自己的發揮了,這里主要講第二種做法,主要分一下幾點:

1.本地化應用程序名稱
2.本地化字元串
3.本地化圖片
4.本地化其他文件

1.本地化應用程序名稱

(1)點擊「new file」然後在彈出窗口左側選擇IOS的resource項,在右側就可以看到「String File」的圖標。創建這個文件,命名為「InfoPlist」(一定是這個文件名) 就生成一個InfoPlist.strings文件;

(2)選中InfoPlist.strings 點擊 XCode-> View-> Utilities -> File Inspector,在Localization中點「+」,添加chinese (zh-Hans)類型的為簡體中文,english 應該會自動添加上。然後在InfoPlish.strings 左邊會多出一個三角形,點擊展開後可以看到InfoPlish.strings(english)和InfoPlish.strings(chinese)兩個版本的文件;

(3)在InfoPlish.strings(english)文件中加入:

CFBundleDisplayName ="Program";
其中「Program」為英文應用程序名稱,同理在InfoPlish.strings(chinese)文件中加入:
CFBundleDisplayName ="應用程序";
其中「應用程序」為中文名稱,注意:CFBundleDisplayName加不加雙引號都行

(4)編輯Info.plist,添加一個新的屬性Application has localized display name, 設置其類型為boolean,並將其value設置為YES即可

2.本地化字元串

(1)類似「本地化應用程序名稱」第一步,點擊「new file」然後在彈出窗口左側選擇IOS的resource項,在右側就可以看到「String File」的圖標。創建這個文件,命名為「Localizable」(一定是這個文件名否則後面調用會有一些區別)就生成一個Localizable.strings文件;

(2)類似「本地化應用程序名稱」第二第三步,在Localizable.strings(english)文件中加入:

"welcome"="Click on the screen to continue...";
同理在Localizable.strings(chinese)文件中加入:
"welcome"="點擊屏幕繼續...";
(3)在代碼中使用NSLocalizedString(<#key#>, <#comment#>)來讀取本地化字元串,代碼如下:
CCLabelTTF *label = [CCLabelTTF labelWithString:NSLocalizedString(@"welcome", nil) fontName:@"Marker Felt" fontSize:18];
CGSize size = [[CCDirector sharedDirector] winSize];
label.position = ccp( size.width /2 , size.height/2+30 );
[self addChild: label];

//該代碼片段來自於: http://www.sharejs.com/codes/objectc/6062
注意:如果你的strings文件名字不是Localizable而是自定義的話,如wang.strings,那麼你就得使用NSLocalizedStringFromTable()來讀取本地化字元串:
NSLocalizedStringFromTable(@"welcome",@"wang", nil)
3.本地化圖片

這里又分兩種方法,第一種和本地化字元串方法類似,把中英文圖片的名字分別存到中英文對應的strings文件,然後通過NSLocalizedString)來獲取圖片名稱,如:

Localizable.strings(english)文件中加入:

"BtnCancel"="BtnCancelEn.png";
Localizable.strings(chinese)文件中加入:

"BtnCancel"="BtnCancelCn.png";
然後在代碼中使用NSLocalizedString)來獲取圖片名稱:
CCSprite *btnCancel = [CCSprite spriteWithSpriteFrameName:NSLocalizedString(@"BtnCancel", nil)];
btnCancel.position=ccp(s.width/2,s.height/2-40);
[self addChild:btnCancel z:2 tag:104];
第二種就比較正規化了:點中你要本地化的圖片,如「icon.png」,然後XCode-> View-> Utilities -> File Inspector,在Localization中點「+」添加chinese (zh-Hans);在圖片左邊就會出現一個倒三角,點開就會出現(english)和(chinese)的2張圖,並且在項目文件夾中會出現en.lproj文件和zh-Hans.lproj文件;en.lproj文件存放的是英文版圖片,zh-Hans.lproj存放的是中文版圖片,中英文圖片名字一樣,我們在文件夾中直接替換圖片就可以了,最後使用時直接使用正常名字就行了,如:「icon.png」。

4.本地化其他文件

本地化其他文件和本地化圖片第二種方法類似,先在Localization中添加語言,然後把對應版本拷貝到en.lproj和zh-Hans.lproj文件夾中,最後引用就行了。

⑸ ios xcode代碼怎樣多語言環境變數

首先把JAVA-JDK安裝了,完成後配置JDK環境。JDK環境配置的方法:右鍵我的電腦->屬性->找到「高級系統設置」並打開->找到「環境變數」打開->在「系統變數(s)」里點「新建(w)」->「變數名」輸入:JAVA_HOME,「變數值」輸入:

⑹ 如何在iOS中實現代碼支持多國語言切換

什麼軟體?軟體的多語言是否包括中文? 一般多語言的是自動的,和系統語言一致。 切換語言一般在軟體的設置里,或者到系統設置,左邊列表往下拉,看看是否有這個軟體。

⑺ 請問ios應用程序如何實現動態設置多語言

在plist裡面修改了設置語言他必須要針對重啟應用程序才生效吧,如果你程序不退出,應該是做不到的。

⑻ iPhone如何設置多語言環境

使用「多語言環境」設置來設定iPhone的語言,打開和關閉各種語言的鍵盤,以及設定所在地區的日期、時間和電話號碼的格式。設定iPhone的語言:前往「設置」;「通用」;「多語言環境」;「語言」。a,設定日歷格式前往「通用」;「多語言環境」;「日歷」,然後選取格式。b,為「Siri」和「語音控制」設定語言:前往「設置」;「通用」;「多語言環境」;「語音控制」,然後選取語言。c,設定日期、時間和電話號碼格式:前往「設置」;「通用」;「多語言環境」;「區域格式」,然後選取所在的區域。「區域格式」還確定了應用程序中出現的日期和月份所使用的語言。了解更多服務優惠點擊下方的「官方網址」客服219為你解答。

⑼ Ios 上架是在蘋果商店設置了多個語言的app store的信息 切換主語言後語言重新審核

  1. 蘋果市場是可以針對不同地區國家進行銷售的;

  2. 不同的市場有不同的法律法規政策,所以不同區域的appstore審核標准也不禁相同;

  3. 手動發布的選擇一下上架時間,或者手動點擊上架!

如果第一次上架的時候沒有設置多語言,也沒有做本地化APP信息介紹,比如APP介紹,APP截圖都沒有設置本地化!那麼後期你要增加語言,就是需要重新審核的!如果第一次都設置好了,手動選擇上架,是不需要重新審核的,前提是之前已經過審了,你可以自定義上架發布時間!

⑽ 怎樣做好 iOS APP 界面的多語言翻譯

App內文案參考同類應用的外文版;
表述盡可能簡短(考慮到移動App的界面尺寸),但表達的含義一定要清楚;
搞定第一版後在測試機上看一下,肯定有譯文的長度與界面尺寸不匹配的情況;
第三點十分重要,一定要確保每一個細節都檢查過,畢竟是花了心血在做的東西
再看看別人怎麼說的。

閱讀全文

與ios如何將產品進行多語言發布相關的資料

熱點內容
創造營3數據統計的網頁是什麼 瀏覽:495
亞馬遜虛擬產品怎麼推廣 瀏覽:295
如何進入研發級程序員 瀏覽:290
寶元加工中心怎麼用子程序 瀏覽:741
個人信息過戶要多少錢 瀏覽:462
律師代理一般提供什麼服務 瀏覽:212
港股交易代碼是什麼時候出來的 瀏覽:128
鴻蒙系統怎麼一鍵關閉後台程序 瀏覽:932
美國市場上雪納瑞多少錢一隻 瀏覽:398
鴻蒙怎麼關閉開啟的程序 瀏覽:168
如何拓展和代理的合作 瀏覽:647
什麼是與市場有關人文活動 瀏覽:787
我是做裝修的如何群發信息給朋友 瀏覽:915
亞馬遜如何改變產品鏈接 瀏覽:108
用什麼技術做音樂 瀏覽:273
普陀代理記賬怎麼辦理 瀏覽:53
程序員是干什麼用的通俗講 瀏覽:498
etf二級市場有哪些 瀏覽:470
周六不交易為什麼股票漲停了 瀏覽:23
換店了怎麼給老顧客發信息 瀏覽:740