A. 日語的跳蚤市場怎麼說
1.ノミ市場
ノミ是蚤(のみ)的意思。
2.フリーマーケット
外來語,源自英語的freemarket
B. 市場營銷用日語怎麼說
前2個都不行,第三個正確的!
マーケティング
在大學學了4年還是不怎麼懂,用日文寫了N回報告,也不知道當初是怎麼寫的,哈哈!
C. 市場佔有率 用日語怎麼說阿
市場佔有率
D. 日語 「市場」通常怎麼說
唉。。。
兩種說法都有,意思不同。
しじょう是指抽象的市場,比如證券市場。
いちば是指現實中的市場,比如菜市場。
マーケット是外來語,一般超市啦等一些洋味兒十足的地方會用這個。
企業里的市場部,或者學市場專業的,叫做マーケッティング
E. 請問一下介紹時和日本人說是做「市場調查」的,日語該怎麼說呀哪位老師幫一下忙!
アンケート調査に勤めております。這是說你自己是做市場調查的。
問題不是很清楚,因為日語的句子雖然看上去很簡單,但是他會將場景和說話人之間的關系隱藏在用語上。
如果你直接介紹自己是做市場調查的,上述的說法就可以了。如果是翻譯,介紹別人是,而那個人是不是你的上司,是不是你公司的,都有不同的說法(主要是尊敬語的用法)。
F. 市場部用日語怎麼寫帶假名
マーケティング部
G. 市場拓展日語怎麼說
市場開拓(しじょうかいたく)
市場(いちば)當然也有我們中文"市場"的意思,但更多用來描述具體的集市等實際的對象
H. 市場需求旺盛 日語怎麼說
市場の需要が盛んになっている
I. 公司里的市場部日語怎麼說
會社(かいしゃ)のマーケティング デパート maketing department
J. 建設以國家需求和市場為導向,翻譯日語
建設以國家需求和市場為導向翻譯為日語是:建設は國家の需要と市場を方向誘導
ガイド:
【がいど】【gaido】
【名・他動詞・サ變/三類】
1. 指南,引導,向導。引路,亦指其人。導游。為外國旅遊者做向導並兼翻譯的人。(案內すること。また、その人。)
バス・ガイド。/游覽車的導游員。
外人相手のガイドになる。/給外國人當向導。
ガイドを連れて登山する。/帶著向導爬山。
2. 指南,入門書,導讀。(手引き。)
ガイド・ブック。/旅行指南,參考手冊,入門書。
3. 指針,記號。(指針。目印。)
4. 引線環。漁具之一,為引導主釣線由線軸向桿先端而在釣竿上安裝的小環。(釣りで、リールから竿の先端まで道糸を通すために途中に取り付ける丸い輪形の用具。)
5. 指南,引導,向導。引路,亦指其人。導游。為外國旅遊者做向導並兼翻譯的人。(案內すること。また、その人。)
バス・ガイド。/游覽車的導游員。
外人相手のガイドになる。/給外國人當向導。
ガイドを連れて登山する。/帶著向導爬山。